domingo, 16 de diciembre de 2007

LLegó la Navidad a casa, como el turrón















Después de un día tedioso y frío, parece que estemos en Diciembre, he iniciado el rito de todos los años: poner el árbol, montar el belén lo dejaremos para otro momento, en todas las acepciones de la frase. En este momento que la "nube negra", como define J.Sabina a la depresión, se está alejando de mi, subiré todas esas canciones que han representado algo en este tiempo absurdo que dicen que te sirve para conocerte, pero creo que ya uno se conoce muy bien a cierta edad.



GAROU

Increible voz de este canadiense del QUEBEC,, con una voz rota que canta igual canción francesa que jazz, os dejo unas canciones traducidas para disfrute, al menos del mio.

Que voy a contar de un adiós, cuando la persona que esta contigo te deja por cualquier motivo, por supuesto inconcebible para uno mismo, pero no para ella que es la única que conoce su razonamiento.


L'ADIEU GAROU
EL ADIOS




Adieu
Aux arbres mouillés de septembre
À leur soleil de souvenir
À ces mots doux, à ces mots tendres
Que je t'ai entendu me dire
À la faveur d'un chemin creux
Ou d'une bougie allumée
Adieu à ce qui fut nous deux
À la passion du verbe aimer
L'adieu
Est une infinie diligence
Où les chevaux ont dû souffrir
Où les reflets de ton absence
Ont marqué l'ombre du plaisir
L'adieu est une lettre de toi
Que je garderai sur mon cœur
Une illusion de toi et moi
Une impression de vivre ailleurs
L'adieu
N'est que vérité devant Dieu
Tout le reste est lettre à écrire
À ceux qui se sont dit adieu
Quand il fallait se retenir
Tu ne peux plus baisser les yeux
Devant le rouge des cheminées
Nous avons connu d'autres feux
Qui nous ont si bien consumés
L'adieu
C'est nos deux corps qui se séparent
Sur la rivière du temps qui passe
Je ne sais pas pour qui tu pars
Et tu ne sais pas qui m'embrasse
Nous n'aurons plus de jalousies
Ni de paroles qui font souffrir
Aussi fort qu'on s'était choisi
Est fort le moment de partir
Oh l'adieu !
L'adieu
C'est le sanglot long des horloges
Et les trompettes de Waterloo
Dire à tous ceux qui s'interrogent
Que l'amour est tombé à l'eau
D'un bateau ivre de tristesse
Qui nous a rongé toi et moi
Les passagers sont en détresse
Et j'en connais deux qui se noient
Adieu
Aux arbres mouillés de septembre
À leur soleil de souvenir
À ces mots doux, à ces mots tendres
Que je t'ai entendu me dire
À la faveur d'un chemin creux
Ou d'une bougie allumée
Adieu à ce qui fut nous deux
À la passion du verbe aimer
L'adieu
C'est le loup blanc dans sa montagne
Et les chasseurs dans la vallée
Le soleil qui nous accompagne
Est une lune bête à pleurer
L'adieu ressemble à ces marées
Qui viendront tout ensevelir
Les marins avec les mariées
Le passé avec l'avenir
Oh l'adieu !Oh l'adieu !

TRADUCCION
EL ADIOS
Adiós
A los árboles mojados de septiembre
A su sol de recuerdo
A estas palabras dulces, a estas palabras tiernas
Que te escuché decirme
A favor de una cañada

O de una vela encendida
Adiós a lo que fuimos nosotros dos
A la pasión del verbo amar
El adiós

Es una diligencia infinita
Donde los caballos debieron sufrir
Donde los reflejos de tu ausencia
Marcaron la sombra del placer
El adiós es una carta de ti

Que guardaré sobre mi corazón

Una ilusión de ti y de mí
Una impresión de vivir en otro lugar
El adiós

Es sólo la verdad delante de Dios
Todo el resto es carta que hay que escribir
A los que se se dijeron adiós
Cuando había que retenerse
No puedes más bajar los ojos

Delante del rojo de las chimeneas
Conocimos otros fuegos
Que tan bien nos consumieron
El adiós

Son nuestros dos cuerpos que se separan
Sobre el río del tiempo que pasa
No sé por qué te vas
Y tu no sabes quien me besa
No tendremos más celos
Ni palabras que hacen sufrir
Tan duras como las habíamos escogido
Es duro el momento de partir¡
Oh el adiós!
El adiós

Es el sollozo largo de los relojes
Y las trompetas de Waterloo
Decir a todos a los que se preguntan
Que el amor cayó al agua
De un barco ebrio de tristeza
Que nos corroyó
Los pasajeros están en desamparo
Y conozco dos que se ahogan
Adiós

A los árboles mojados de septiembre
A su sol de recuerdo
A estas palabras dulces, a estas palabras tiernas
Que te escuché decirme
A favor de una cañada
O de una vela encendida
Adiós a lo que nos nosotros fuimos
A la pasión del verbo amar
El adiós

Es el lobo blanco en su montaña
Y los cazadores en el valle
El sol que nos acompaña
Es la luna tonta que hay que llorar
El adiós se parece a estas mareas
Que vendrán sepultar todo
Los marineros con las casadas
El pasado con futuro¡

Oh el adiós!¡ Oh el adiós!


5 comentarios:

JULIA dijo...

Yo creo que mientras te puedas sorprender de algo, que seguramente que es así.
Te estas conociendo un poquito más.

;-D

amateur1965 dijo...

Gracias Julia en ello estamos .. y 6 meses mas tarde alguien comenta el post¡¡¡

un beso

JULIA dijo...

si más vale tarde que nunca... Y creo que en los antiguos hay más que apreciar que en los últimos. Ya que cuando empezamos con el rollo del blog. Es mas intimo... creo eh.
Por lo menos yo escribia pensando que nadie lo leia. Y ahora que escribo sabiendo que lo leen, me limito.

Un besazo niño... me caes genial

Bolero dijo...

No lo conocía, ahora gracias a ti sí.
la canción es preciosa, pero al leer la traducción, sabes?¿? duele, es increible pero hay cosas q pasan los años, y pasarán y seguiran doliendo
LAs despedidas son universales, duelen lo mismo en Quebec q en España
Lo peor es no haber dicho adios

muakkkkkkkkkkkkkkkkk

amateur1965 dijo...

BOLERO es una de miz canciones favoritas

besos