sábado, 28 de junio de 2008

Let's Talk About Love














Sábado noche, buena temperatura, tumbado, para variar en el sofá, exento de ideas para escribir ninguna entrada, sin ideas. Sin pensar en nada o en todo. Mirando el futuro como el que mira por una ventana viendo nevar. Escuchando música.
Una canción francesa, no se por qué, una canción de hace años de Jean-Jacques Goldman, Ya que te vas, "puisque tu pars", y que Celine Dion cantó en inglés, "Let's Talk About Love" y como suele pasar, la letra no se parece ni el título.

Elegir la versión que mas os guste, tumbaros en el sofá, abrir una botella de champagne, cava o el vino espumoso que mas os guste, llamar a vuestra pareja, dejad una luz tenue, encended unas velas, como fondo esta canción......... y que se desaten vuestros deseos mas ocultos. Eso si solo el sábado,o el domingo o el lunes o el ..........................
Disfrutad y como dice la versión en inglés, vamos a hablar de amor y luego quizás .........
Para Ti
Para todas

Os pongo el vídeo en francés con sus letras en español y francés y al final el vídeo de la versión de Céline Dion



YA QUE TE VAS JEAN-JACQUES GOLDMAN PUISQUE TU PARS

Ya que la sombra gana
ya que no hay una montaña
Más allá de los vientos mas altos que las marchas del olvido
ya que hay que aprender
En lugar de entenderlo
A soñar nuestros deseos y vivir los "así sea"

Ya que que piensas
Como una evidencia íntima
Que a veces darlo todo no tiene que ser suficiente forzosamente
ya que es en otra parte
que sera latir mejor tu corazón
y ya que te queremos mucho para retenerte

Ya que te vas

Que los vientos te lleven
donde otras almas mas bellas
Sabrán quererte mejor que nosotros ya que no te podemos querer más
Que la vida te enseñe
Pero sigas siendo el mismo
Si tu te traicionaras nosotros te habremos perdido completamente

Guarda esta suerte
Que en silencio te enviamos
Esta fuerza de pensar que lo mejor esta por llegar
Y lejos de nuestras ciudades
Como octubre lo es a abril
Que sepas que aquí queda algo de ti como una huella indeleble

Sin drama , sin lagrimas
Pobre e irrisorias armas
porque hay dolores que lloran sólo en el interior
Ya que tu casa
Hoy es el horizonte
En tu exilio trata de aprender a volver
Pero no demasiado tarde

En tu historia
Guarda en la memoria
Nuestro "hasta luego"
ya que te vas
En tu historia
Guarda en la memoria
Nuestro "hasta luego"
ya que te vas

Hubiera podido cerrar, olvidar esas puertas
Quitar todo con un simple gesto, pero tu no lo hiciste
Hubiera podido darte tanto amor y tantas fuerzas
Pero todo eso que yo podía no era todavía suficiente
no era todavía suficiente,no era todavía suficiente

En tu historia
Guarda en la memoria
Nuestro "hasta luego"
ya que te vas


Puisque l'ombre gagne
Puisqu'il n'est pas de montagne
Au-delà des vents plus haute que les marches de l'oubli
Puisqu'il faut apprendre
A défaut de le comprendre
A rêver nos désirs et vivre des "ainsi-soit-il"

Et puisque tu penses
Comme une intime évidence
Que parfois même tout donner n'est pas forcément suffire
Puisque c'est ailleurs
Qu'ira mieux battre ton cœur
Et puisque nous t'aimons trop pour te retenir

Puisque tu pars

Que les vents te mènent
Où d'autres âmes plus belles
Sauront t'aimer mieux que nous puisque l'on ne peut t'aimer plus
Que la vie t'apprenne
Mais que tu restes le même
Si tu te trahissais nous t'aurions tout à fait perdu

Garde cette chance
Que nous t'envions en silence
Cette force de penser que le plus beau reste à venir
Et loin de nos villes
Comme octobre l'est d'avril
Sache qu'ici reste de toi comme une empreinte indélébile

Sans drame, sans larme
Pauvres et dérisoires armes
Parce qu'il est des douleurs qui ne pleurent qu'à l'intérieur
Puisque ta maison
Aujourd'hui c'est l'horizon
Dans ton exil essaie d'apprendre à revenir

Mais pas trop tard

Dans ton histoire
Garde en mémoire
Notre au revoir
Puisque tu pars
Dans ton histoire
Garde en mémoire
Notre au revoir
Puisque tu pars

J'aurai pu fermer, oublier toutes ces portes
Tout quitter sur un simple geste mais tu ne l'as pas fait
J'aurai pu donner tant d'amour et tant de force
Mais tout ce que je pouvais ça n'était pas encore assez
Pas assez, pas assez, pas assez

Dans ton histoire (dans ton histoire)
Garde en mémoire (garde en mémoire)
Notre au revoir (notre au revoir)
Puisque tu pars (puisque tu pars)


CELINE DION
Let's Talk About Love - Disco: Au Coeur du Stade Live in Paris
Vamos a hablar de amor




SEGUIR LEYENDO EL ARTICULO[+]

miércoles, 25 de junio de 2008

La calavera


No lo pude resistir. Lo medité varias veces antes de hacerlo por lo cual no tengo la excusa de decir que ha sido debido a un impulso no estudiado con anterioridad. Pero al final me pudo mas la razón que el corazón. La neurona decidió subir al cerebro para hacer eco. Supongo que debió tomar la decisión en su aburrimiento al verse en un espacio tan grande e inhóspito. Toda aquella materia gris y ella, ahí sola, harta de la soledad provocada por el hastío. Y tomó la decisión. No puedo seguir así. Entonces en ese preciso momento ordenó a mi boca pronunciar esas frases.

"Buenos días, quisiera apuntarme al curso intensivo de 40 horas de inglés para el mes de julio".

Alea Jacta Est. Ya no hay vuelta atrás. He me aquí (me voilà). Con cara de idiota apuntándome a un curso de inglés para estar preparado para el siguiente, ya este con una duración normal a partir de octubre. Para prepararme ayer vi una escena de Hamlet, La famosa de la calavera "To be or no to be that is the question" que en mi pobre interpretación de la escena me imagino su significado: "tu eres una calavera".
Idioma nuevo a la vista. Después de un año estudiando por las tardes necesitaba una placea para quitarme el mono. De esta mató de un disgusto a mi madre. La pobre mujer que en su vida me vio estudiar salvo en estas navidades y entro varias veces en la cocina para cerciorarse que lo que veía era cierto y no alucinaciones debidas a los efluvios del champagne y la sidra "el gaitero".

Como se me acaba de terminar la media hora de almuerzo os dejo con una canción de Bruel., que no ha sido un éxito en Francia ni siquiera se publicó como single. Es simplemente un canción dentro de un álbum del año 2001.Pero me gusta la letra y comparto la idea de la canción.

Peur de moi, miedo de Mi, Patrick Bruel






MIEDO DE MI PATRICK BRUEL


Hay
En mis rechazos de decirte te quiero
Más amor que en los poemas
Y que en esas palabras.

Si ves,
Flotar una lágrima bohemia
En los ojos, mi corazón allí se pasea
Es que entonces estoy pensando en ti.

Es así
La felicidad no es geométrica
No tengo planes para someterte
No se hacerla funcionar correctamente

NO me quiero
Si no puedo prometerte nada
Es que tal vez, quisiera todo
Y aun así no me bastaría

Paso a paso
Hablo titubeando y sin pensar
todas palabras que cobran color
cuando las poso sobre ti

Y veo
Los sueños que dudan todavía
Tomar la forma de tu cuerpo
y sonrío a mi pesar

Hasta ahí
Creía conocerme un poco
Tiré todo por tu ventana
Para,en tus brazos,aprender de mi

No me quiero
Si no se prometerte nada
A parte de estas frases mudas
que vagabundeo sobre ti

Déjame el tiempo para amarte sin pensar más allá
Tu me sonríes y te callas, pero no entiendes
Déjame el tiempo para encontrar las huellas de mis pasos
A base de haberte buscado, tengo miedo de mi

Miedo de mi
¿Esque no hay otra cosa?
Tu me domesticas y yo suelto
Mis sombras marchitas detrás mia

Miedo de que
Miedo del futuro que se desliza
entre mi piel y mis caprichos
Cuando me pierdo junto a ti

Miedo de que
Simplemente de reconocer
que todo esta ahí, en esos tal vez
que me dan vueltas alrededor tuya

Miedo de mi
No hay nada más a entender
Tu querias palabras ams tiernas
y yo.... yo te hablo de mí


Hay
En mis rechazos de decirte te quiero
Más amor que en los poemas
Y que en esas palabras.
Y que en esas palabras.


PEUR DE MOI PATRICK BRUEL

Il y a
Dans mes refus de dire je t'aime
Plus d'amour que dans les poèmes
Et que dans tous ces mots-là...

Si tu vois,
Flotter une larme bohème
Dans les yeux, mon cœur s'y promène
C'est qu'alors je pense à toi

C'est comme ça,
Le bonheur n'est pas géomètre
J'ai pas de plans à te soumettre,
Je sais pas le faire marcher droit

M'en veux pas
Si je ne peux rien te promettre
C'est que je voudrais tout peut-être
Et ça ne me suffirait pas

Pas à pas
Je parle à tâtons et j'effleure
Tous ces mots qui reprennent couleur
Quand je les pose sur toi

Et je vois
Les rêves qui hésitent encore
Prendre la forme de ton corps
Et je souris malgré moi

Jusque-là
J'croyais à peu près me connaître
J'ai tout jeté par ta fenêtre
Pour mieux m'apprendre dans tes bras

M'en veux pas
Si je ne sais rien te promettre
À part dans ces phrases muettes
Que je vagabonde sur toi

Laisse-moi le temps de t'aimer sans penser au-delà
Tu me souris et tu te tais, mais tu ne comprends pas...
Laisse-moi, le temps de trouver l'empreinte pour mes pas
À force de t'avoir cherchée, j'ai un peu peur de moi

Peur de moi...
Est-ce que ce n'est pas autre chose
Tu m'apprivoises et je dépose
Mes ombres fanées derrière moi

Peur de quoi
Peur de l'avenir qui se glisse
Entre ma peau et mes caprices
Quand je me perds au bord de toi

Peur de quoi
Tout simplement de reconnaître
Que tout est là, dans ces peut-être
Qui me chavirent autour de toi

Peur de moi...
Il n'y a rien d'autre à comprendre
Toi tu voulais des mots plus tendres,
Et moi... Je te parle de moi

Il y a
Dans mes refus de dire je t'aime
Plus d'amour que dans les poèmes
Et que dans tous ces mots-là...
Et que dans tous ces mots-là...




SEGUIR LEYENDO EL ARTICULO[+]

lunes, 23 de junio de 2008

Los cuartos






Se acabó la crisis económica, los problemas de la inmigración, las campañas de accidentes de circulación. Hemos pasado de cuartos de final al fútbol y derrotando a Italia. La "OTIA" ( Nótese la falta de la letra "S"). Entre toros y el fútbol se acabaron el resto de problemas, es más , estoy llamando a Caja Madrid para que no me aplique la nueva subida del EURIBOR en la próxima revisión del préstamo hipotecario. ¿Para que? ¡si hemos pasado de cuartos!.


¡Cómo me gusta el fútbol! (úsese una fina ironía). Cuando llegué a Ibiza a trabajar allá por el 14 de agosto de 1985, es decir hace nada, todos mis compañeros eran forofos- devotos del Barça. Por descontado me tocó ser de la oposición, si no menudo coñazo, ahí me ves siendo del Real Madrid y sin tener ni zorra idea de fútbol pero daba igual. Lo suyo era poderme reir los lunes al entrar al curro, pero en esos años quien coño le mandó a "Cruyff" crear el "Dream Team" para fastidiarme mis risas particulares contra los forofos del fútbol.
¿Os acordáis de la alineación campeona de liga del año 1987? Ni idea de hecho no se ni quien leches ganó esa liga ni pienso mirarlo en el google. Pero que conste que desde hace unos años me sigo desconjonando de los forofos desecerebrados y "chorrabobas" seguidores del Barça, Atletico de Madrid, Athletic de Bilbao, Real Sociedad y del Burgos mi "querido" equipo que esta en 3ª división.
Vamos que me da igual los cuartos de final de fútbol que ser campeones del mundo de Baloncesto, balonmano o del lanzamiento de móvil con boina puesta vestido de rey visigodo en finisterre.

De hecho en mi nuevo renacer voy a ver esta tarde a las 7 un obra teatral, la tempestad de Willian Shakespeare, que representa la compañía teatral donde estudia mi hija, "Ortzai".
Y el jueves el musical "Victor o Victoria"de la misma compañía teatral. OS dejo el enlace "Ortzai"
¿Cómo? ¿el Jueves?
No puede ser , si no veré el encuentro de semifinales España Rusia, ¿ahora como leches deshago el entuerto? Cualquiera se pierde el partido, me llevaré el MP4 con radio y el pinganillo, y me tendré que imaginar otros tres goles de Villa y el otro de Torres, y lanzaré improperios contra el árbitro como ayer en el España-Italia.

Os dejo con una canción de unos de mis cantantes favoritos, Michel Sardou, en una canción de amor, diferente, y que a pesar de datar del año 1974 me sigue pareciendo muy diferente a las canciones ñoñas actualmente al uso.

MICHEL SARDOU JE VAIS T'AIMER TE VOY AMAR





VOY A AMARTE MICHEL SARDOU JE VAIS T'AIMER

Hasta hacer palidecer a todos los marqueses de Sade
Hasta hacer sonrojar las putas de la bahia
Hasta hacer gritar gracias a todos los ecos
Hasta hacer temblar los muros de Jericó
Voy a amarte

Hasta hacer arder los infiernos en tus ojos
Hasta hacer jurar todos los truenos de Dios
Hasta enderecezar tu senos y todos lso santos
Hasta hacer plegar y suplicar nuestras manos
Voy a amarte

Voy a amarte
Como jamás te han amado
Voy a amarte
Mas allá que tus sueños han imaginado
Voy a amarte

Voy a amarte
Como nunca nadie ha osado
Voy a amarte
Como me hubiese gustando tanto ser amado
Voy a amarte

Hasta envejecer, hacer clarear la noche
Hasta quemar la luz hasta el amanecer
Desde la pasión y hasta la locura
Voy a amarte, voy a amarte de amor

Hasta roderarte, hasta cerrar nuestro ojos
Hasta hacer sufrir y morir nuestro cuerpos
Hasta hacer volar nuestras almas al séptimo cielo
Hasta creerse muertos y hacer el amor todavía
Voy a amarte

Voy a amarte
Como jamás te han amado
Voy a amarte
Mas allá que tus sueños han imaginado

Voy a amarte
Como nunca nadie ha osado
Voy a amarte
Como me hubiese gustando tanto ser amado
Voy a amarte


MICHEL SARDOU JE VAIS T'AIMER

A faire pâlir tous les Marquis de Sade,
A faire rougir les putains de la rade,
A faire crier grâce à tous les échos,
A faire trembler les murs de Jéricho,
Je vais t'aimer.

A faire flamber des enfers dans tes yeux,
A faire jurer tous les tonnerres de Dieu,
A faire dresser tes seins et tous les Saints,
A faire prier et supplier nos mains,
Je vais t'aimer.

Je vais t'aimer
Comme on ne t'a jamais aimée.
Je vais t'aimer
Plus loin que tes rêves ont imaginé.
Je vais t'aimer. Je vais t'aimer.

Je vais t'aimer
Comme personne n'a osé t'aimer.
Je vais t'aimer
Comme j'aurai tellement aimé être aimé.
Je vais t'aimer. Je vais t'aimer.

A faire vieillir, à faire blanchir la nuit,
A faire brûler la lumière jusqu'au jour,
A la passion et jusqu'à la folie,
Je vais t'aimer, je vais t'aimer d'amour.

A faire cerner à faire fermer nos yeux,
A faire souffrir à faire mourir nos corps,
A faire voler nos âmes aux septièmes cieux,
A se croire morts et faire l'amour encore,
Je vais t'aimer.

Je vais t'aimer
Comme on ne t'a jamais aimée.
Je vais t'aimer
Plus loin que tes rêves ont imaginé.
Je vais t'aimer. Je vais t'aimer.

Je vais t'aimer
Comme personne n'a osé t'aimer.
Je vais t'aimer
Comme j'aurai tellement aimé être aimé.
Je vais t'aimer. Je vais t'aimer.


SEGUIR LEYENDO EL ARTICULO[+]

sábado, 21 de junio de 2008

Pregunta al Sol











No me puedo quejar hoy. 8 de la tarde, 30 grados, nublado, sin agobios, tranquilamente relajado, extrañamente relajado añadiría. Mirando en mi cajón de sastre musical, llamado "Space del hotmail",me encontré esta canción, ante todo aviso a los navegantes... NO estoy depre ni desenamorado ni nada parecido, pero desde hace mucho tiempo escucho este tipo de canciones. Me encanta las canciones tristes de desamor, las baladas de rock, no se, quizás por las letras, quizás por la música, quizás por que no pienso decirlo en un blog.
Quizás por que esos recuerdos que me vienen a la memoria, esas relaciones pasajeras o no tanto que muchos hemos vivido o esas relaciones imaginarias soñadas con alguien completamente desconocida.
Quizás sea por que es sábado y en la caja tonta no ponen nada digno de hacerme perder el tiempo.
Quizás sea por que paseando al perro "asesino" de mi hija, con la temperatura muy agradable echaba de menos esos paseos por las calas en Ibiza, en junio, cuando aún los "güiris", tremenda tribu inculta y muy a menudo oligofrénica, no la había invadido aun.



RANDY " EL PERRO ASESINO"


No admito alusiones de caracter sexual en lo referente al "enano", no le gusta la mermelada ni Ricky Martin, ni sale cuando hay alguien en el armario, que esa historia es una leyenda urbana.

Quizás por que me apetece subir esta canción del cantante de voz rota, o como dice en una de sus canciones, con piedras en la garganta... Demande au soleil, pregunta al sol, de Garou.

Para Ti,
Para Todo el mundo.











PREGUNTA AL SOL, TRADUCCIÓN DEMANDE AU SOLEIL GAROU

En mis noches, veo muros de fuego
Atravieso océanos de sangre
Me bato con los ángeles de fuego
Y mis días son un túnel largo
Al final del cual
Me llamas

Espérame
Donde estés
Iré a buscarte
y te encontraré

Pregunta al sol

Pregunta al sol y a las estrellas
si te amé
Pide a la luna de testisficar
si te he echado de menos

Pregunta a las montañas donde he fallado
Cuantas noches cuantos días,
Pregunta en los ríos donde lloré
Pregunta al sol

El camino que habíamos recorrido juntos
Lo rehago al derecho y al revés
NO tenías derecho a irte lejos de mi
De dejarme solo en este universo.

Que he hecho para que me quiten
mi vida, mi amor y mis sueños?
Me reuniré contigo
Pero ¿en que lugar?

Pregunta al sol y a las estrellas
si te amé
Pide a la luna de testificar
si te eché de menos

Pide al mar que me ahogue
si traicioné nuestro amor
Pide a la tierra que me entierre

En mis noches, veo muros de fuego
Atravieso océanos de sangre
Me bato con los ángeles de fuego
Y mis días son un túnel largo
Al final del cual
Me llamas

Pregunta al sol y a las estrellas
si te echado de menos


Pregunta a las montañas donde he fallado
Cuantas noches cuantos días,
Pregunta en los rios donde lloré
Pregunta al sol

Pide al mar que me ahogue
si traicioné nuestro amor
Pide a la tierra que me entierre
Pregunta al sol



Demande au soleil
Garou
Album: Seul


Dans mes nuits je vois des murs de feu
Je traverse des océans de sang
Je croise le fer avec les anges de l'enfer
Et mes jours sont un long tunnel
Au bout duquel
Tu m'appelles

Attends-moi
Où que tu sois
J'irai te chercher
Et te retrouver

Demande au soleil

Demande au soleil et aux étoiles
Oh ! Si je t'ai aimée
Demande à la lune de témoigner
Oh ! Si tu m'as manqué

Demande aux montagnes où j'ai erré
Combien de nuits, combien de jours
Demande aux rivières que j'ai pleurées
Demande au soleil

Le chemin qu'on avait fait ensemble
Je le refais à l'endroit à l'envers
T'avais pas l'droit de t'en aller loin de moi
De me laisser seul dans cet univers

Qu'est-ce que j'ai fait pour qu'on m'enlève
Ma vie, mon amour et mes rêves ?
Je te rejoindrai
Mais dans quelles contrée ?

Demande au soleil et aux étoiles
Oh ! Si je t'ai aimée
Demande à la lune de témoigner
Oh ! Si tu m'as manqué

Demande à la mer de me noyer
Si je trahissais notre amour
Demande à la terre de m'enterrer

Dans mes nuits je vois des murs de feu
Et mes jours sont un long tunnel
Au bout duquel tu m'appelles

Demande au soleil et aux étoiles
Oh ! si tu m'as manqué

Demande aux montagnes où j'ai erré
Combien de nuits combien de jours
Demande aux rivières que j'ai pleurées
Demande au soleil

Demande à la mer de me noyer
Si je trahissais notre amour
Demande à la terre de m'enterre
Demande au soleil

Demande au soleil...

SEGUIR LEYENDO EL ARTICULO[+]

jueves, 19 de junio de 2008

Lee en mis ojos (Con video)













El sol , por fin entra por mi ventana. Como un lagarto bajo el sol, sentado en la silla.
Terminé, me retiro. Se acabó. Me tomo unos meses sabáticos.
Al menos hasta septiembre no vuelvo a estudiar. Pero esta vez toca con un idioma nuevo. El inglés. Espero que no sea tan difícil.
No tengo ganas de subir entradas hoy.
Pero seguiré poniendo mi canciones en francés.
¿Me dejarás susurrártelas al oído? ¿Podré ponerlas como música de fondo?
¿Las recordarás en las noches cálidas de verano con el murmullo de las olas degustando un copa de Möet & Chandon?

Os dejo con una canción de Garou
Para Ti
Para Todo el mundo

LEE EN MIS OJOS "GAROU"



Ella viaja sin tocar tierra
La hierba y los árboles la saludan cuando se adormece
Yo, encontré sus sandalias de vero
La sigo corriendo
En las frías calles a la aurora

Espera, espérame
Apenas nos conocemos
Pero te soñé a menudo en mis noches
Espera, no te vayas
Lee en mis ojos, reina mía
Hay tanto amor, que verdaderamente, no cuenta nada más

La cuidad no esta hecha para ella
Ni los honores ni los diamantes, eso bien que lo sé
Entonces enciendo velas
Para iluminar su recorrido
hasta las lineas de mi mano


Espera, espérame
Apenas nos conocemos
Pero te soñé a menudo en mis noches
Espera, quédate ahí
Lee en mis ojos, reina mía
hay tanto amor, que hasta las piedras sonríen

Lee en mis ojos, esto que te doy
Lee en mis ojos, todo lo que abandono
Mis sueños de eternidad
Por una sonrisa que tu me hagas

Lee en mis ojos, baja tu guardia
Nos conocemos mejor cuando nos miramos
En ese momento sabré
hacerte decir lo que yo se

Espera, no te vayas

Lees en mis ojos, en mis ojos, reina mía

En mis noches
Espera, no te vayas
Lee en mis ojos
En mis noches
Espera no te vayas


LIS DANS MES YEUX GAROU

Elle voyage sans toucher terre
L'herbe et les arbres la saluent quand elle s'endort
Moi, j'ai trouvé ses souliers de vair
Et je la suis en courant
Dans les rues froides à l'aurore

Attends, attends-moi
On se connaît à peine
Mais je t'ai rêvée dans mes nuits si souvent
Attends, ne pars pas
Lis dans mes yeux, ma reine
Il y a tant d'amour, que plus rien ne compte vraiment

La ville n'est pas faite pour elle
Ni les honneurs ni les diamants je le sais bien
Alors je brûle des chandelles
Pour éclairer sa course
Jusqu'aux lignes de ma main

Attends, attends-moi
On se connaît à peine
Mais je t'ai rêvée si souvent dans mes nuits
Attends, reste là
Lis dans mes yeux, ma reine
Il y a tant d'amour, que même les pierres sourient

Lis dans mes yeux, ce que je te donne
Lis dans mes yeux, tout ce que j'abandonne
Mes songes d'éternité
Pour un sourire que tu ferais

Lis dans mes yeux, abaisse ta garde
On se connaît mieux quand on se regarde
À ce moment je saurais
Te faire dire ce que je sais

Attends, ne pars pas

Lis dans mes yeux, dans mes yeux, ma reine

Dans mes nuits
Attends, ne pars pas
Lis dans mes yeux
Dans mes nuits
Attends, ne pars pas

SEGUIR LEYENDO EL ARTICULO[+]

viernes, 13 de junio de 2008

Esta primavera tan rara













Repasando estos días los diferentes blogs que tengo en la lista y aquellos en los cuales se sabe donde empieza pro nunca donde va a terminar, he observado en muchos de ellos los estragos de la primavera, entradas de amor, de deseo, sueños, desasosiegos y muchos de ruptura. Quizás sea debido a la extraña primavera que estamos teniendo, quizás por que casi todos los blogs que leo sean de personas muy próximas a la treintena de edad o ampliamente superados, creo que debo pertenecer al primer grupo ..... al menos mentalmente ...

Curioso el tema y bastante habitual, los enamoramientos y desenamoramientos, uniones y ruptura, y cada caso es un mundo aparte. Bueno, no tengo ganas de escribir, en otras cosas por que se supone que estoy trabajando y esta es mi media hora de almuerzo, os dejo con una canción traducida. La historia de una futura ruptura, historia triste, pero la canción me gusta... ¿que se le va hacer?

Como no me gusta expresar abiertamente mis estados emocionales ni personales en el blog os dejo el vídeo.Canción otra vez de Patrick Bruel de título Tout s'efface, todo se borra, todo se desvanece, todo desaparece...elige el que mas te guste.
Besos a ellas, abrazos a ellos, y nos vemos el miércoles.....





TOUT S'EFFACE PATRICK BRUEL, TODO SE BORRA....DESAPARECE......DESVANECE...

Voy a esperarte en la esquina de la calle
A la hora en la cual las luces se apagan
Cuando hayas bailado y bebido mucho

A la hora donde no queda mas
Que mi brazo para apoyar tu pena
Nos iremos juntos una vez mas

Me abrazarás como detesto
Con esa dulzura que metes tan bien
entre tu y yo

Por su puesto que el tiempo ha pasado
Que nuestra historia ha terminado...
Tal vez, pero tal vez no para mi


A pesar de que se que todo se borra
Tu te quedas ahí y nada ocurre
Tu me tienes cariño, y yo te amo de cerca
La diferencia se llama amor

Tres vuelta en el extrarradio, ventana abierta
Veo pasar lo que podría haber sido
Si yo te quiero pero menos que a mi

Y por que haberme recordado
Por que volver a buscarme
Para verte reír, verte llorar sin mi

No quieres nada de mi, no quieres perderme
Entonces esta elección, la hago por ti
Soy yo quien se va

A pesar que se que todo se borra
Te quedas ahí, y nada ocurra
Tu me tienes cariño, yo te amo de cerca
La diferencia se llama amor

A pesar que se que todo se borra
Tu lo decías, cada uno su vida
Tu me tienes cariño, yo te amo de cerca
La diferencia se llama amor

Déjame ver alguna vez
Déjame decirte que es como antes
Déjame irme, aunque mienta
Déjame decirte que con el tiempo......

A pesar que se...



Je vais t'attendre au coin d'la rue
À l'heure où les lumières s'éteignent
Quand tu auras trop dansé, trop bu

À l'heure où ne restera plus
Que mon bras pour poser ta peine,
On partira ensemble une fois de plus

Tu m'embrasseras comme je déteste,
Avec cette tendresse que tu mets si bien
Entre toi et moi

Bien sûr que le temps a passé,
Que notre histoire est terminée...
Peut-être, mais peut-être pas pour moi

Même si je sais que tout s'efface
Tu restes là et rien ne passe...
Tu m'aimes bien, je t'aime tout court
La différence s'appelle l'amour

Trois tours d'périph, fenêtre ouverte
J'vois passer c'qu'on aurait pu être
Oui, je t'en veux, mais moins qu'à moi

Et puis pourquoi m'avoir rappelé
Pourquoi revenir me chercher
Pour te voir rire, te voir pleurer sans moi...

Tu veux pas d'moi, tu veux pas m'perdre,
Alors ce choix, j'le fais pour toi
C'est moi qui pars

Même si je sais que tout s'efface
Tu restes là et rien ne passe...
Tu m'aimes bien, je t'aime tout court
La différence s'appelle l'amour

Même si je sais que tout s'efface
Tu le disais, chacun sa place...
Tu m'aimes bien, je t'aime tout court
La différence s'appelle l'amour

Laisse-moi venir de temps en temps
Laisse-moi me dire qu'c'est comme avant...
Laisse-moi partir, même si je mens,
Laisse-moi me dire qu'avec le temps...

Même si je sais...







SEGUIR LEYENDO EL ARTICULO[+]

miércoles, 11 de junio de 2008

Lo esencial












Aquí en la oficina , sin suministro de tabaco, me falta cambio, y a hora y media de finalizar el día laboral, jefes reunidos, y he me aquí escuchando música francesa, que mi querido emule tuvo a bien regalarme. Todavía no logro saber como consigo escribir, pues el anunciado cambio climático es en realidad una involución de las especies vivas. Una vez pasado al estado de batracio con pulmones y branquias supongo que los primeros los iré perdiendo por fata de uso. Ya solo con las branquias tendré que dejar de fumar, con lo cual el gobierno perderá dos € de impuestos por cajetilla inspirada, pero da igual tampoco podré conducir, las aletas me lo impiden, con lo cual las pérdidas aumentarán. Y sigue lloviendo.
El invierno más seco y la primavera mas tórrida desde que la glaciación del globo terrestre anunciando a bombo y platillo, que no volante, hace unos meses, se ha debido quedar para el próximo siglo, pero como lo seguirán anunciando supongo que algún año acertarán como las previsiones de Rappel o el patético del perejil en la oreja y similares.
Tenían razón los del cambio climático, que anunciaban playas en Vitoria,pero no dijeron que de agua de lluvia, lo siento por los británicos intrépidos que ha decidido comprar fincas en el sur de Inglaterra para, cuando nos afecte el cambio climático, poder sembrar vides. Y que conste que no es coña. Supongo que estarán aún afectados por algunas de sus borracheras en Magalluf, en Mallorca o en Sant Antony de Portmany en Ibiza.

No se por que me preocupo la verdad, si dentro de dos días no habrá suministros de comida, la gasolina de mi coche la revenderé a 300.000 € el medio litro y entonces debido a mi desesperación atracaré la casa de mi vecina que anteayer compró 36 cajas de leche, y esto tampoco es coña. Tengo preparado el puente para arrancar el camión que lleva un mes aparcado cerca de mi casa para el alunizaje en el estanco mas próximo. Supongo y según mis cálculos, me podré comprar un villa en Cannes y patrocinar el próximo festival de cine.

Cada vez que leemos o vemos cualquier medio de comunicación nos dicen que el fin del mundo mundial, el planeta tierra, el sistema solar y parte de la vía láctea van a desaparecer engullidos por .............................. (úsese este espacio para el engullidor del día). Pero lo que si me cabrea es, joder, el 5,21 % del euribor, no quiero ponerme a calcular ni cuanto me supone de más al mes. Y para eso si que que no hay que buscar mas culpables fuera del ámbito político, sea quien sea y al que corresponda. Si alguien me decide adoptar que me lo haga saber.

Este será mi última entrada...... hasta la semana que viene que por fin espero haber acabado los exámenes y tendré tiempo para tirarme a la bartola, siempre que esté buena y se deje, y como estaré sin un € y subir entradas sale barato....

Os dejo con una canción de Francis Cabrel de su último álbum, Des roses & des orties, Rosas y ortigas, y la canción " El vestido y la escalera", como no hay vídeo oficial os dejo un montaje del youtube.

La robe et l'échelle
El vestido y la escalera de Francis Cabrel





La robe et l'échelle
El vestido y la escalera de Francis Cabrel


Te habías puesto tu vestido ligero
Yo la escalera contra el cerezo
Quisiste subir la primera
y después

Existen tantos modos, maneras
De decir las cosas sin hablar
Y como tu sabías hacerlo bien
Lo hiciste

Un sonrisa, una mano tendida
Y por el juego de las transparencias
Esas frutas en los pliegues del tejido
Que balanceaban

No se trataba de subir muy alto
Pero los pies en los primeros peldaños,
Sentí deslizar el abrigo,
De la infancia

No grabamos nada en el mármol
Pero confieso pensar en ello a menudo
Cada vez que escucho que un árbol
Ha caído

El árbol se partió rápidamente
El bosque alguien debió venderlo
Si supiera lo que me costó
Bajarme

De hecho me baje
De todo esos juegos de transparencias
Esas frutas en los pliegues del tejido
Que balanceaban

He encontrado otras que hacer
Y otras sonrisas a cruzar
Pero una luz tan bella
Nunca

A la velocidad que el tiempo pasa
El milagro es que nada borra lo esencial
Todo desaparece en una sombra ligera
Todo salvo ese pedazo de fiebre y miel

Todo desaparece en el espacio,
La sonrisa, el vestido, el árbol y la escalera,
A la velocidad que el tiempo pasa
Nada, nada borra lo esencial
He encontrado otras que hacer
Y otras sonrisas a cruzar
Pero una luz tan bella
Nunca

Y he aquí en el suelo donde estamos,
Pasamos nuestras vidas de mortales,
A buscar esas puertas que dan
Hacia el cielo

La robe et l'échelle Francis Cabrel

T’avais mis ta robe légère,
Moi l’échelle contre un cerisier,
T’a voulu monter la première,
Et après

Y’a tant de façon, de manière,
De dire les choses sans parler,
Et comme tu savais bien le faire,
Tu l’as fait

Un sourire, une main tendue,
Et par le jeu des transparences,
Ces fruits dans les plis du tissu,
Qui balance

Il ne s’agissait pas de monter bien haut,
Mais les pieds sur les premiers barreaux,
J’ai senti glissé le manteau,
De l’enfance

On a rien gravé dans le marbre,
Mais j’avoue souvent y penser,
Chaque fois que j’entends qu’un arbre,
Est tombé

Un arbre c’est vite fendu,
Le bois quelqu’un a du le vendre,
S’il savait le mal que j’ai eu,
A descendre

D’ailleurs en suis-je descendu,
De tout ces jeux de transparence,
Ces fruits dans les plis des tissus,
Qui balancent

J’ai trouvé d’autres choses à faire,
Et d’autres sourires a croisés,
Mais une aussi belle lumière,
Jamais

A la vitesse ou le temps passe,
Le miracle est que rien n’efface l’essentiel,
Tout s’envole en ombre légère,
Tout sauf ce bout de fièvre et de miel

Tout s’est envolé dans l’espace,
Le sourire, la robe, l’arbre, et l’échelle,
A la vitesse ou le temps passe,
Rien, rien n’efface l’essentiel

J’ai trouvé d’autres choses à faire,
Et d’autres sourires à croisés,
Mais une si belle lumière,
Jamais

Et voila que du sol ou nous sommes,
Nous passons nos vies de mortels,
A chercher ces portes qui donnent,
Vers le ciel



SEGUIR LEYENDO EL ARTICULO[+]

lunes, 9 de junio de 2008

Impresentables






¿Os acordáis del refrán que viene a decir ten cuidado con los que deseas que pude llegarse a cumplir?
Este refrán puede estallarle a muchos en la cara.
Aprovechando la huelga de transportistas, pescadores sobre el precio del combustible, paro a pensar, lo se , el mononeuronal pensando, que ocurriría en este país si los "impresentables", dejarán de fumar y beber alcohol haciendo caso al gobierno de marras en el poder, me da igual de que partido sea éste.No se si recordáis una huelga de estancos que hubo en Italia hace unos 15 años. Duró dos semanas. El estado italiano sufrió unas pérdidas cuantiosas por falta de ingresos en el erario público, billones, con B, de liras por aquella época. La cantidad de dinero que dejaría de fluir , una las fuentes de ingresos mas importantes desaparecería, lo mismo ocurría si la gente dejaríais de beber alcohol, o de coger el vehículo particular y en su lugar desplazarse en el publico, sobretodo en las pequeñas ciudades. Tengamos en cuenta que se recauda mas de un 65% de impuestos por estos conceptos. El día que este país espabile y haga caso al gobierno, se nos hunde por apostar a una mano perdedora. No se puede morder la mano del que te da de comer. Lo del mundo feliz, y que todos somos buenos y demás sueños es mejor dejárselo a los utópicos y soñadores. Que los sueños sueños son. Y espero que el gobierno aprenda la lección con los pescadores , transportistas y resto de pobres peones que pagamos impuestos, votamos e intentamos llegar a final de mes,y que no me comparen con los precios de Alemania por que nuestros sueldos en comparación son miserables.

Os dejo con un preciosa canción , que aunque la letra es triste la música merece escucharla en compañia y cuidado con sus efectos secundarios...


Marc Lavoine & Christina Marocco- J'ai tout oublié He olvidado todo




Marc Lavoine
A dos pasos de aquí,vivo o es en otra parte?
Ya no reconozco mi vida, a veces me temo
Vivo en un mundo que no existe
Sin ti ya no soy enteramente yo

Cristina Marocco
A dos pasos de aquí, me perdí de como era
Mi nombre no me dice nada, ni la foto sobre mis papeles
Me pueden llamar fulana o mengana
Sin ti me da igual quien me llame

Dúo

¿Como se dice buenos dias? Ya no lo se
El perfume de tus bellos días, ya no los siento
¿Cómo se hace el amor? Si lo hubiese sabido
Olvidé todo cuando me olvidaste
Las palabras de terciopelo, ya no las grito
Y el sentido del humor, lo he perdido
¿Cómo se hace el amor? Si lo hubiese sabido
Olvidé todo cuando me olvidaste


Marc Lavoine

A dos pasos de aquí he intentado volver
Poner un poco en orden mis ideas, de refrescarlas

Cristina Marocco
Me he cortado el pelo, he alisado las paredes
Lo que hago cuando no estoy seguro


Dúo

¿Como se dice buenos dias? Ya no lo se
El perfume de tus bellos días, ya no los siento
¿Cómo se hace el amor? Si lo hubiese sabido
Olvidé todo cuando me olvidaste
Las palabras de terciopelo, ya no las grito
Y el sentido del humor, lo he perdido
¿Cómo se hace el amor? Si lo hubiese sabido
Olvidé todo cuando me olvidaste


Olvidé todo cuando me olvidaste
Olvidé todo cuando me olvidaste



Marc Lavoine
A deux pas d'ici, j'habite - peut-être est-ce ailleurs ?
Je n'reconnais plus ma vie, parfois je me fais peur
Je vis dans un monde qui n'existe pas
Sans toi je n'suis plus tout à fait moi

Cristina Marocco
A deux pas d'ici j'ai égaré ce que j'étais
Mon nom ne me dit rien, ni la photo sur mes papiers
On peut bien m'appeler untel ou untel
Sans toi peu m'importe qui m'appelle

{Refrain: en duo}
Comment dit-on bonjour ? Je ne sais plus
Le parfum des beaux jours, je n'le sens plus
Comment fait-on l'amour ? Si j'avais su
J'ai tout oublié quand tu m'as oublié
Les mots doux de velours, je ne crie plus
Et le sens de l'humour, je l'ai perdu
Comment faire l'amour ? Si j'avais su
J'ai tout oublié quand tu m'as oublié

Marc Lavoine
A deux pas d'ici j'ai essayé de revenir
De mettre un peu d'ordre à mes idées, les rafraîchir

Cristina Marocco
Je m'suis coupé les cheveux, j'ai rasé les murs
Ce que j'ai fait, je n'en suis pas sûre

{au Refrain (en duo)}

J'ai tout oublié quand tu m'as oublié

J'ai tout oublié quand tu m'as oublié



SEGUIR LEYENDO EL ARTICULO[+]

jueves, 5 de junio de 2008

Te mentiría si......





Hace unas semanas mi querida bloguera "alma de otoño"me pidió que le tradujese una canción, preciosa tengo que reconocer de la cual me gusto la música. Una canción del arrepentimiento de una traición de amor. Alguien comentó en la entrada de "otorrino-laringólogo"cuyo vídeo de Chicago Adr, me tradujo tan amablemente, que no es difícil pedir perdón. Siento no compartir esa idea pues depende de hecho cometido tanto por acción u omisión. Creo que todos lo hemos hecho alguna vez con más o menos vergüenza y como dice el refrán es mejor estar un día colorado que cien amarillo. Como siempre me enrollo en cosas tontas os dejo la canción que me he dado un día y media de descanso mental.
Pero durante dos semanas no tendré tiempo material de poder subir nada al blog salvo algunas canciones que uso para traducir con vistas al examen final que me queda.
Y que conste que esta canción no es por ningún motivo particular si no por que simplemente me gusta la canción
La canción es de Patrick Bruel, y su título J'te mentirais, te mentiria


J' te mentirais






Patrick BRUEL : J'te mentirais - Taratata
Patrick BRUEL : J'te mentirais - Taratata




TE MENTIRIA PATRICK BRUEL

Te mentiría
Si te dijese que no lo pensado
Si te dijese que no he querido
Acordarme del nombre de su calle
Si te dijese
Mi amor, no he sentido nada
Nada entendido de lo no dicho
Que a esos silencios no he sonreído
Te mentiría te mentiría

Apresúrate, me caigo, ¿Es que me miraras?
¿Es que estarás abajo para llevarme allá donde no se
Allá donde nunca voy?
Entonces, rápido me caigo como una marioneta sin hilos
Muy libre y muy frágil
Busco tu mano en las nubes para cazar su imagen

Te mentiría
Si te dijese en el fondo de los ojos
Que tus lágrimas tienen la culpa de caerse
Que esta chica solo hace que pasar
Te mentiría
Y sin embargo me engañé
De creernos realmente estar protegidos
De vernos más fuertes que la vida
Pero esas cosas no se saben

Apresúrate, me caigo,
¿Estarás abajo, es que me esperaras
Para llevarme contigo allá donde no se?
Para llevarme a tu lado?
Entonces apresúrate que me caigo como una marioneta sin hilos
Nuestra historia que desfila
Busco tu mano en las nubes
Para no pasar página

Te mentiría
Pero a quien sino podría decírselo
Sin esta vez realmente traicionarte
El silencio a veces es peor

Apresúrate, me caigo,
¿Estarás abajo, es que me recogeras
Para llevarme contigo allá donde no se?
Para llevarme a tu lado?
Entonces, apresúrate, como un pájaro ladrón
Tocado ahí en pleno corazón
Y que se pregunta todavía por que
Ha pasado por ahí

J' TE MENTIRAIS PATRICK BRUEL

J'te mentirais Si j'te disais qu' j'y ai pas pensé
Si j'te disais qu' j'ai pas voulu Retenir le nom de sa rue
Si j'te disais,
Mon amour, que j'ai rien senti,
Rien entendu de ces non-dits
Qu'à ses silences, j'ai pas souri
J'te mentirais J'te mentirais

Vite, je tombe Est-ce que tu m' regarderas ?
Est-ce que tu seras en bas Pour m'emmener là où je n' sais pas
Là où je n' vais pas ?
Alors, vite, je tombe Comme un pantin sans fil
Trop libre et trop fragile
Je cherche ta main dans les nuages Pour chasser son image

J'te mentirais Si j'te disais au fond des yeux
Que tes larmes ont tort de couler Que cette fille ne fait que passer
J'te mentirais Et pourtant moi, j' me suis menti
De nous croire tellement à l'abri
De nous voir plus fort que la vie
Mais ces choses-là On ne les sait pas

Vite, je tombe Est-ce que tu seras en bas ?
Est-ce que tu m'attendras Pour m'emmener là où je n' sais pas,
Pour me ramener vers toi ?
Alors, vite, je tombe comme un pantin sans fil
Notre histoire qui défile
Je cherche ta main dans les nuages Pour pas tourner la page

J'te mentirais Mais à qui d'autre pourrais-je le dire
Sans cette fois vraiment te trahir ? Le silence est parfois pire

Vite, je tombe Est-ce que tu seras en bas ?
Est-ce que tu m'ramasseras Pour m'emmener là où je n' sais pas,
Pour me rammener vers toi ?
Alors, vite, je tombe Comme un oiseau voleur
Touché là, en plein cœur Et qui se demande encore pourquoi
Il est passé par là.



SEGUIR LEYENDO EL ARTICULO[+]