miércoles, 12 de noviembre de 2008

Dime






Francamente las musas inspiradoras que por cierto, las mías son las de mala leche, solo me dejan pensar en francés, con lo que mi última subida al blog paralelo, http://sarcelles1965.blogspot.com (publicidad subliminal) será difícilmente traducida en su totalidad por cualquier traductor, pero joder que a gusto me he quedado.

Se que llevo sin escribir dos semanas pero por falta de tiempo, pero prometo la semana que viene, que a todo esto estaré de vacaciones, (espero no ser asqueroso al decirlo) intentaré subir uno. Ahora os dejo con una canción que me pidieron traducir y que es para mi, como diria, le maître de maîtres de la canción francesa, el señor Michel Sardou con una cancion que me gusta.



DIS-MOI, DIME, MICHEL SARDOU, LETRA TRADUCIDA





Dime que celos te atormentan
Yo los satisfaré
La mínima de tus esperas
Yo las colmaré

Dime las palabras que te gustan
Yo te las diré
Esos pensamientos que se callan
Yo les osaré

Y te amaré
Y te amaré

Dime los muros que se alzan
Yo los superaré

Tus heridas tus debilidades
Las acariciaré

Dime donde esta la vela
La encenderé

No me digas lo esencial
Lo descubriré

Y te amaré
Y te amaré


Dime el amante que sueñas
En el me convertiré

Los gestos con gusto de savia
Los aprenderé

Dime el tiempo que me queda
Para convertirme al fin

En ese que sabe todos los gestos
Para vivir noches sin fin

Y entonces marcharé
Marcharé


Dis-moi l'envie qui te hante
Je l'assouvirai
La moindre de tes attentes
Je la comblerai

Dis-moi les mots qui te plaisent
Je te les dirai
Ces pensées qui se taisent
Et je les oserai

Et puis, je t'aimerai
Et puis, je t'aimerai

Dis-moi les murs qui se dressent
Je les franchirai
Tes blessures, tes faiblesses
Je les caresserai

Dis-moi où est l'étincelle
Je l'enflammerai
Mais ne dis pas l'essentiel
Je le découvrirai

Et puis, je t'aimerai
Et puis, je t'aimerai

Dis-moi l'amant dont tu rêves
Je le deviendrai
Les gestes au goût de sève
Je les apprendrai

Dis-moi le temps qui me reste
Pour devenir enfin
Celui qui sait tous les gestes
Pour vivre des nuits sans fin

Et puis je partirai
Je partirai


26 comentarios:

Alma dijo...

Y le susurras esta canción al oído?? Jo! que suerte tienen algunas:D.

Besos salados

pati dijo...

No eres asqueroso, eres el maestro de las traducciones :)

Me paso por tu mundo paralelo a complicar un poco mi existencia ;)

Un besito :)

p.S.: No te vayas a marchar tú, eh?

MATANUSKA dijo...

pasaba a saludarte....

Moisés Márquez dijo...

Bueno, sin tiempo y sigues poniendo geniales canciones ...

No tendrás tan poco tiempo :P

Un abrazo!

amateur1965 dijo...

ALMA no solo susurro jejeje

besos

PATI espero no irme mas que a mi pueblo, si me dejanbesos

MATANUSKA igualemtne
besos

amateur1965 dijo...

MOISES la entrada la hice ayer cuando tuve 5 minutos libres¡¡¡ la de frances fue en un momento de gran cabreo pero ya pasado

un abrazo

Esther dijo...

me quedo con la canción que si ya me dices que no se va a poder traducir lo otro lo tengo crudo que no tengo ni idea de frances.. jajaja

besitos

Belén dijo...

No me hables en francés, que soy de inglés, por diosssss

Besicos

amateur1965 dijo...

ESTHER entendederas la esencia del texto y una gran parte de el pero las palabras digamos coloquiales no pero .. nunca se sabe
besos

BELEN haz como yo pero al revés.. estudia francés ahora jaja
besos maña

tequila dijo...

pues vaya... las musas le tientan en francés... digo yo que un poquito de esa mala leche en castellano no estaría mal.. que tendrá para varios idiomas no???

Me gustó la canción, tan llenita de mentiras

Besos

amateur1965 dijo...

TEQUILA una canción para susurra al oído

besos

KUKA dijo...

Pues a darse de tortas con el traductor, por lo que no te preocupes que los que te seguimos lo haremos en francés o español, eso seguro. Besos

Bolero dijo...

anda ya¡¡¡ ese tio no existe...
mira q eres malo, nos pones la miel en los labios, nos haces crees q existen, nos hacemos ilusiones y luego pa ná

un beso en francés
muakkkkkkkkkkkkkkkkk

La chica de ayer dijo...

No nos abandones tanto, que te haces de rogar!!!!

Chuspi dijo...

Ayssss Ama....que yo a los 17 me namoré de un franchute y del acentito ése....aysss, qué recuerdos, y qué duros los olvidos y joer, que te empeñas y me lo pasas por los morros joer, con ese ímpetu tuyo de los idiomas jodio, jajaja!!
Y esas cancioncitas de amore -amore ( vale, si, es italiano, si...pero es que el franchute me decía algo como "nos vamos al huerto"?? aunque fuese en portugués, jajaj,y yo lo entendía todito.......ya sabes....el lenguaje de signos.....EL MEJORCITO!)

Ese francesito mío........ande tará ya????
Glups!!

besis!!

chuliMa dijo...

O sea, ¿Que no subes por que piensas en frances y prometes no ser asqueroso la semana que viene?

dionsito de may laib
;-p

Besoss

Estela dijo...

Yo me voy contigo a tu pueblo jajaja un beso cosa guapa muak

annah dijo...

si vas ha curar todos mis celos y miedos ,si vas ha decirme todas las palabras que me gustan oir,si te vas ha convertir en el amante de mis sueños,si me vas ha hacer vivir noches sin fin .....entonces a que esperas para amarme?

amateur1965 dijo...

KUKA no le pegues mucho al traductor
besos

CHUSPI y como es que no guardaste su telefono para le futuro jejeje

besos

CHULIMA es lo que hay¡¡¡¡

besos

ESTELA tu lo que quieres es ir de tiendas a Paris que te conozco bacalao jajaj
besos

ANNAH ya lo hago pero no quieres verlo
Muchos besos

DianNa_ dijo...

Me encanta el francés :P !!

Tu sais...

Besos d´esos

el piano huérfano dijo...

Donde esta este hombre
voy a buscarle
que bellas palabras

un beso

amor dijo...

aquí no puedo escuchar la música, pero la letra es preciosa

Oteaba Auer dijo...

No me digas lo esencial
Lo descubriré...emmm ¿qué tal las vacaciones? jejee
besos

DianNa_ dijo...

Que poco te prodigas, ehh, kinder...

Besos, enano :))

Shanty dijo...

De seguir así, no te entenderé ni jota. Pero que bien que te goces el francés.
Besos,
Shanty

Σ=o) Pau dijo...

No debería ser publicidad subliminal, debería ser como corresponde, la verdad yo no me manejo bien en francés y tendría que ocupar solo el traductor para leerte, aún así trataré de ver que tal me va :)

La canción wow! con razón dices que es la madre... preciosa! se la tuviste que traducir a alguien y ya agradezco eso porque me llegó a mi ;)

besotes y un abrazo picaflor ;)